Proverbs 13

Saĝa filo lernas de la patro; Sed mokanto ne aŭskultas moralinstruon.
Bilge kişi terbiye edilmeyi sever, Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
La frukto de la buŝo donas al homo bonan manĝon; Sed la deziro de krimuloj estas perforto.
İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
Kiu gardas sian buŝon, tiu gardas sian animon; Kiu tro malfermas sian buŝon, tiu pereas.
Dilini tutan canını korur, Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
La animo de maldiligentulo deziras, kaj ne ricevas; Sed la animo de diligentuloj satiĝas.
Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.
Vorton malveran virtulo malamas; Sed malvirtulo agas abomene kaj venas al honto.
Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
La virto gardas tiun, kiu iras ĝustan vojon; Sed la malvirto pereigas pekulon.
Doğruluk dürüst yaşayanı korur, Kötülük günahkârı yıkar.
Unu ŝajnigas sin riĉa, havante nenion; Alia ŝajnigas sin malriĉa, havante grandan riĉecon.
Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.
Per sia riĉeco homo savas sian animon; Sed malriĉulo ne aŭskultas atentigon.
Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
La lumo de virtuloj brilegas; Sed la lumilo de malvirtuloj estingiĝos.
Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
Nur de malhumileco venas malpaco; Sed la akceptantaj konsilojn havas saĝon.
Kibirden ancak kavga çıkar, Öğüt dinleyense bilgedir.
Riĉeco rapide akirita malgrandiĝas; Sed kion oni kolektas per laboro, tio multiĝas.
Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
Espero prokrastata dolorigas la koron; Sed plenumita deziro estas arbo de vivo.
Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır, Yerine gelen dilekse yaşam verir.
Kiu malŝatas diron, tiu malutilas al si mem; Sed respektanta ordonon estos rekompencita.
Uyarılara kulak asmayan bedelini öder, Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.
Instruo de saĝulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto.
Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
Bona prudento plaĉigas; Sed la vojo de perfiduloj estas malglata.
Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
Ĉiu prudentulo agas konscie; Sed malsaĝulo elmontras malsaĝecon.
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Malbona sendito falas en malfeliĉon; Sed sendito fidela sanigas.
Kötü ulak belaya düşer, Güvenilir elçiyse şifa getirir.
Malriĉa kaj hontigata estos tiu, kiu forpuŝas instruon; Sed kiu observas instruon, tiu estos estimata.
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
Deziro plenumita estas agrabla por la animo; Sed malagrable por la malsaĝuloj estas deturni sin de malbono.
Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
Kiu iras kun saĝuloj, tiu estos saĝa; Sed kamarado de malsaĝuloj suferos doloron.
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
Pekulojn persekutas malbono; Sed virtulojn rekompencas bono.
Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir.
Bonulo heredigas la nepojn; Kaj por virtulo konserviĝas la havo de pekulo.
İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.
Multe da manĝaĵo estas sur la kampo de malriĉuloj; Sed multaj pereas pro manko de justeco.
Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
Kiu ŝparas sian vergon, tiu malamas sian filon; Sed kiu lin amas, tiu baldaŭ lin punas.
Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder.
Virtulo manĝas, por satigi sian animon; Sed la ventro de malvirtuloj havas mankon.
Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.