Proverbs 1

Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.