Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.