Job 28

La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.