Job 28

La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.