Job 40

En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
І говорив Господь Йову й сказав:
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
І Йов відповів Господеві й сказав:
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!