Leviticus 11

HERREN talede til Moses og Aron og sagde til dem:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Tal til Israeliterne og sig: Af alle Dyr på Jorden må du spise følgende:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
Alle Dyr, der har Klove, helt spaltede Klove, og tygger Drøv, må I spise.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Men følgende må I ikke spise af dem der tygger Drøv, og af dem, der har Klove: Kamelen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren;
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
Haren, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
Svinet, thi det har vel Klove, helt spaltede Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent.
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
Deres Kød må I ikke spise, og ved Åslerne af dem må I ikke røre; de skal være eder urene.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Af alt, hvad der lever i Vandet, må I spise følgende: Alt i Vandet, både i Havet og i Floderne, som har Finner og Skæl, må I spise;
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
men af alt, hvad der rører sig i Vandet, af alle levende Væsener i Vandet, skal det, som ikke har Finner eller Skæl, hvad enten det er i Havet eller Floderne, være eder en Vederstyggelighed.
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
De skal være eder en Vederstyggelighed, deres Kød må I ikke spise, og Ådslerne af dem skal I regne for en Vederstyggelighed.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Alt i Vandet, som ikke har Finner eller Skæl, skal være eder en Vederstyggelighed.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Følgende er de Fugle, I skal regne for en Vederstyggelighed, de må ikke spises, de er en Vederstyggelighed: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
Glenten, de forskellige Arter af Falke,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
alle de forskellige Arter af Ravne,
et omne corvini generis in similitudinem suam
Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
Uglen, Fiskepelikanen, Hornuglen,
bubonem et mergulum et ibin
Tinsjemetfuglen,Pelikanen, Ådselgribben,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
Alt vinget Kryb der går på fire, skal være eder en Vederstyggelighed.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Af alt det vingede Kryb, som går på fire, må I dog spise følgende: Dem, der har Skinneben oven over Fødderne til at hoppe med på Jorden.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Af dem må I spise følgende: De forskellige Arter af Græshopper, Solamgræshopper, Hargolgræshopper og Hagabgræshopper.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
Men alt andet vinget Kryb, der går på fire, skal være eder en Vederstyggelighed.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Ved følgende Dyr bliver I urene, enhver, der rører ved Ådslerne af dem, bliver uren til Aften,
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
og enhver, der bærer et Ådsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften:
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
Alle Dyr, der har Klove, men ikke helt spaltede, og som ikke tygger Drøv, skal være urene; enhver, der rører ved dem, bliver uren.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Alle firføddede Dyr, der går på Poter, skal være eder urene; enhver der rører ved et Ådsel af dem, bliver uren til Aften,
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
og den, som bærer et Ådsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften; de skal være eder urene.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
Af Krybet, der kryber på Jorden, skal følgende være eder urene: Væselen, Musen, de forskellige Arter af Firben,
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
Anakaen, Koadyret, Letåen, Homedyret og Tinsjemetdyret.
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
Det er dem, som skal være eder urene af alt Krybet. Enhver, der rører ved dem, når de er døde, skal være uren til Aften;
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
alt, hvad et dødt Dyr af den Slags falder ned på, bliver urent, alle Træting, Klæder, Skind, Sække, overhovedet alt, hvad der bruges ved et eller andet Arbejde; det skal lægges i Vand og være urent til Aften; derpå skal det være rent.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Og falder et af den Slags ned i et Lerkar, så bliver alt, hvad der er deri, urent, og ethvert sådant Kar skal I slå i Stykker;
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
alt spiseligt, som man kommer Vand på, og alt flydende, der tjener til Drikke, bliver urent i et sådant Kar.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Alt, hvad et dødt Dyr af den Slags falder ned på, bliver urent; Ovne og Ildsteder skal nedbrydes, de er urene, og urene skal de være eder.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Dog bliver Kilder og Cisterner, Steder, hvor der samler sig Vand, ved at være rene; men den, der rører ved Ådslerne deri, bliver uren.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Falder et dødt Dyr af den Slags ned på nogen som helst Slags Sæd, der bruges til Udsæd, bliver denne ved at være ren;
si ceciderint super sementem non polluent eam
men kommes der Vand på Sæden, og der så falder et dødt Dyr af den Slags ned på den, skal den være eder uren.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Når noget af det Kvæg, der tjener eder til Føde, dør, skal den, der rører ved den døde Krop, være uren til Aften.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
Den, der spiser noget af den døde Krop, skal tvætte sine Klædet og være uren til Aften, og den, der bærer den døde Krop, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Alt Kryb, der kryber på Jorden, er en Vederstyggelighed, det må ikke spises;
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
intet af det, der kryber på Bugen, og intet af det, der går på fire, så lidt som det, der har mange Ben, intet af Krybet, der kryber på Jorden, må I spise thi det er en Vederstyggelighed.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Gør ikke eder selv til en Vederstyggelighed ved noget som helst krybende Kryb, gør eder ikke urene derved, så I bliver urene deraf:
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
thi jeg er HERREN eders Gud, og I skal hellige eder og være hellige, thi jeg er hellig. Gør eder ikke urene ved noget som helst Kryb, der rører sig på Jorden;
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
thi jeg er HERREN, der førte eder op fra Ægypten for at være eders Gud; I skal være hellige, thi jeg er hellig!
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Det er Loven om Dyr og Fugle og alle levende Væsener, der bevæger sig i Vandet, og alle levende Væsener, der kryber på Jorden,
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
til Skel mellem det urene og det rene, mellem de Dyr, der må spises, og dem, der ikke må spises.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis