Job 40

Og HERREN svarede Job og sagde:
رب نے ایوب سے پوچھا،
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
”کیا ملامت کرنے والا عدالت میں قادرِ مطلق سے جھگڑنا چاہتا ہے؟ اللہ کی سرزنش کرنے والا اُسے جواب دے!“
Da svarede Job HERREN og sagde:
تب ایوب نے جواب دے کر رب سے کہا،
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
”مَیں تو نالائق ہوں، مَیں کس طرح تجھے جواب دوں؟ مَیں اپنے منہ پر ہاتھ رکھ کر خاموش رہوں گا۔
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
ایک بار مَیں نے بات کی اور اِس کے بعد مزید ایک دفعہ، لیکن اب سے مَیں جواب میں کچھ نہیں کہوں گا۔“
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
تب اللہ طوفان میں سے ایوب سے ہم کلام ہوا،
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
”مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کروں اور تُو مجھے تعلیم دے۔
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
کیا تُو واقعی میرا انصاف منسوخ کر کے مجھے مجرم ٹھہرانا چاہتا ہے تاکہ خود راست باز ٹھہرے؟
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
کیا تیرا بازو اللہ کے بازو جیسا زورآور ہے؟ کیا تیری آواز اُس کی آواز کی طرح کڑکتی ہے۔
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
آ، اپنے آپ کو شان و شوکت سے آراستہ کر، عزت و جلال سے ملبّس ہو جا!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
بیک وقت اپنا شدید قہر مختلف جگہوں پر نازل کر، ہر مغرور کو اپنا نشانہ بنا کر اُسے خاک میں ملا دے۔
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
ہر متکبر پر غور کر کے اُسے پست کر۔ جہاں بھی بےدین ہو وہیں اُسے کچل دے۔
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
اُن سب کو مٹی میں چھپا دے، اُنہیں رسّوں میں جکڑ کر کسی خفیہ جگہ گرفتار کر۔
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
تب ہی مَیں تیری تعریف کر کے مان جاؤں گا کہ تیرا دہنا ہاتھ تجھے نجات دے سکتا ہے۔
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
بہیموت پر غور کر جسے مَیں نے تجھے خلق کرتے وقت بنایا اور جو بَیل کی طرح گھاس کھاتا ہے۔
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
اُس کی کمر میں کتنی طاقت، اُس کے پیٹ کے پٹھوں میں کتنی قوت ہے۔
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
وہ اپنی دُم کو دیودار کے درخت کی طرح لٹکنے دیتا ہے، اُس کی رانوں کی نسیں مضبوطی سے ایک دوسری سے جُڑی ہوئی ہیں۔
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
اُس کی ہڈیاں پیتل کے سے پائپ، لوہے کے سے سریئے ہیں۔
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
وہ اللہ کے کاموں میں سے اوّل ہے، اُس کے خالق ہی نے اُسے اُس کی تلوار دی۔
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
پہاڑیاں اُسے اپنی پیداوار پیش کرتی، کھلے میدان کے تمام جانور وہاں کھیلتے کودتے ہیں۔
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
وہ کانٹےدار جھاڑیوں کے نیچے آرام کرتا، سرکنڈوں اور دلدل میں چھپا رہتا ہے۔
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
خاردار جھاڑیاں اُس پر سایہ ڈالتی اور ندی کے سفیدہ کے درخت اُسے گھیرے رکھتے ہیں۔
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
جب دریا سیلاب کی صورت اختیار کرے تو وہ نہیں بھاگتا۔ گو دریائے یردن اُس کے منہ پر پھوٹ پڑے توبھی وہ اپنے آپ کو محفوظ سمجھتا ہے۔
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
کیا کوئی اُس کی آنکھوں میں اُنگلیاں ڈال کر اُسے پکڑ سکتا ہے؟ اگر اُسے پھندے میں پکڑا بھی جائے تو کیا کوئی اُس کی ناک کو چھید سکتا ہے؟ ہرگز نہیں!