Job 3

Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
og Job tog til Orde og sagde:
Y exclamó Job, y dijo:
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, Ó fuí traspasado en saliendo del vientre?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Ó con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Ó ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.