Proverbs 23

Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.