Psalms 38

(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Psalm Dawidowy ku przypominaniu.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!