Proverbs 23

Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Nie pragnij łakoci jego ; bo są pokarmem obłudnym.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.