Proverbs 22

Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.