Proverbs 19

Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.