Psalms 102

(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan'i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Aza manafina ny tavanao amiko amin'ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin'ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Noho ny fisentoan'ny foko Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Hianao hitsangana ka hamindra fo amin'i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Hatahotra ny anaran'i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin'ny tany hatahotra ny voninahitrao;
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Fa Jehovah nanangana an'i Ziona; Niseho tamin'ny voninahiny Izy;
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Hosoratana ho an'ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an'i Jehovah;
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Fa Izy nitazana tany amin'ny fitoerany masina any amin'ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan'i Jehovah ny tany,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Mba hihaino ny fisentoan'ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
Mba hotorina any Ziona ny anaran'i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an'i Jehovah.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan'ny androko; Ny taonanao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan'ny tananao ny lanitra.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.