Proverbs 31

Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.