Job 22

Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.