Proverbs 23

Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"