Proverbs 19

Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.