Job 28

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."