Job 28

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.