Proverbs 4

Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.