Proverbs 1

Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.