Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.