Job 13

Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.