Proverbs 31

Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.