Proverbs 4

Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.