Job 28

Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.