Job 27

Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Moreover Job continued his parable, and said,
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.