Job 3

Potom otevřev Job ústa svá, zlořečil dni svému.
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
Nebo mluvě Job, řekl:
E prese a dire così:
Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
Ten den ó by byl obrácen v temnost, aby ho byl nevyhledával Bůh shůry, a nebyl osvícen světlem.
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Ó by jej byly zachvátily tmy a stín smrti, a aby jej byla přikvačila mračna, a předěsila horkost denní.
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
Ó by se byly hvězdy zatměly v soumraku jejím, a očekávajíc světla, aby ho nebyla dočekala, ani spatřila záře jitřní.
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
Nebo nezavřela dveří života mého, ani skryla trápení od očí mých.
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
Proč jsem neumřel v matce, aneb vyšed z života, proč jsem nezahynul?
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
Proč jsem vzat byl na klín, a proč jsem prsí požíval?
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
Aneb s knížaty, kteříž měli zlato, a domy své naplňovali stříbrem.
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
Malý i veliký tam jsou rovni sobě, a služebník jest prost pána svého.
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
Proč Bůh dává světlo zbědovanému a život těm, kteříž jsou ducha truchlivého?
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"