Proverbs 4

Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
हे मेरे पुत्रों, एक पिता की शिक्षा को सुनों उस पर ध्यान दो और तुम समझ बूझ पा लो!
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
मैं तुम्हें गहन—गम्भीर ज्ञान देता हूँ। मेरी इस शिक्षा का त्याग तुम मत करना।
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
जब मैं अपने पिता के घर एक बालक था और माता का अति कोमल एक मात्र शिशु था,
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
मुझे सिखाते हुये उसने कहा था—मेरे वचन अपने पूर्ण मन से थामे रह। मेरे आदेश पाल तो तू जीवन रहेगा।
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
तू बुद्धि प्राप्त कर और समझ बूझ प्राप्त कर! मेरे वचन मत भूल और उनसे मत डिग।
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
बुद्धि मत त्याग वह तेरी रक्षा करेगी, उससे प्रेम कर वह तेरा ध्यान रखेगी।
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
“बुद्धि का आरम्भ ये है: तू बुद्धि प्राप्त कर, चाहे सब कुछ दे कर भी तू उसे प्राप्त कर! तू समझबूझ प्राप्त कर।
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
तू उसे महत्व दे, वह तुझे ऊँचा उठायेगी, उसे तू गले लगा ले वह तेरा मान बढ़ायेगी।
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
वह तेरे सिर पर शोभा की माला धरेगी और वह तुझे एक वैभव का मुकुट देगी।”
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
सुन, हे मेरे पुत्र। जो मैं कहता हूँ तू उसे ग्रहण कर! तू अनगिनत सालों साल जीवित रहेगा।
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
मैं तुझे बुद्धि के मार्ग की राह दिखाता हूँ, और सरल पथों पर अगुवाई करता हूँ।
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
जब तू आगे बढ़ेगा तेरे चरण बाधा नहीं पायेंगे, और जब तू दौड़ेगा ठोकर नहीं खायेगा।
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
शिक्षा को थामे रह, उसे तू मत छोड़। इसकी रखवाली कर। यही तेरा जीवन है।
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
तू दुष्टों के पथ पर चरण मत रख या पापी जनों की राह पर मत चल।
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
तू इससे बचता रह, इसपर कदम मत बढ़ा। इससे तू मुड़ जा। तू अपनी राह चल।
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
वे बुरे काम किये बिना सो नहीं पाते। वे नींद खो बैठते हैं जब तक किसी को नहीं गिराते।
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
वे तो बस सदा नीचता की रोटी खाते और हिंसा का दाखमधु पीते हैं।
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
किन्तु धर्मी का पथ वैसा होता है जैसी प्रात: किरण होती है। जो दिन की परिपूर्णता तक अपने प्रकाश में बढ़ती ही चली जाती है।
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
किन्तु पापी का मार्ग सघन, अन्धकार जैसा होता है। वे नहीं जान पाते कि किससे टकराते हैं।
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
हे मेरे पुत्र, जो कुछ मैं कहता हूँ उस पर ध्यान दे। मेरे वचनों को तू कान लगा कर सुन।
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
उन्हें अपनी दृष्टि से ओझल मत होने दे। अपने हृदय पर तू उन्हें धरे रह।
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
क्योंकि जो उन्हें पाते हैं उनके लिये वे जीवन बन जाते हैं और वे एक पुरुष की समपूर्ण काया का स्वास्थ्य बनते हैं।
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
सबसे बड़ी बात यह है कि तू अपने विचारों के बारे में सावधान रह। क्योंकि तेरे विचार जीवन को नियंत्रण में रखते हैं।
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
तू अपने मुख से कुटिलता को दूर रख। तू अपने होठों से भ्रष्ट बात दूर रख।
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
तेरी आँखों के आगे सदा सीधा मार्ग रहे और तेरी टकटकी आगे ही लगी रहें।
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
अपने पैरों के लिये तू सीधा मार्ग बना। बस तू उन राहों पर चल जो निश्चित सुरक्षित हैं।
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
दाहिने को अथवा बायें को मत डिग। तू अपने चरणों को बुराई से रोके रह।