Proverbs 31

Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।