Proverbs 31

Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Li file koton, li koud rad li.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.