Psalms 102

Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.
(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ]
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。