Leviticus 11

Jahve reče Mojsiju i Aronu:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
"Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista;
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'"
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno."
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
"Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
milvum ac vulturem iuxta genus suum
gavran svih vrsta;
et omne corvini generis in similitudinem suam
noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
sova, gnjurac, ušara,
bubonem et mergulum et ibin
labud, pelikan, droplja;
cycnum et onocrotalum et porphirionem
roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš."
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
"Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste."
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
"Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
si ceciderint super sementem non polluent eam
ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu - nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!"
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis