Proverbs 4

Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
اے بیٹو، باپ کی نصیحت سنو، دھیان دو تاکہ تم سیکھ کر سمجھ حاصل کر سکو۔
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
مَیں تمہیں اچھی تعلیم دیتا ہوں، اِس لئے میری ہدایت کو ترک نہ کرو۔
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
مَیں ابھی اپنے باپ کے گھر میں نازک لڑکا تھا، اپنی ماں کا واحد بچہ،
i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
تو میرے باپ نے مجھے تعلیم دے کر کہا، ”پورے دل سے میرے الفاظ اپنا لے اور ہر وقت میرے احکام پر عمل کر تو تُو جیتا رہے گا۔
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
حکمت حاصل کر، سمجھ اپنا لے! یہ چیزیں مت بھولنا، میرے منہ کے الفاظ سے دُور نہ ہونا۔
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
حکمت ترک نہ کر تو وہ تجھے محفوظ رکھے گی۔ اُس سے محبت رکھ تو وہ تیری دیکھ بھال کرے گی۔
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
حکمت اِس سے شروع ہوتی ہے کہ تُو حکمت اپنا لے۔ سمجھ حاصل کرنے کے لئے باقی تمام ملکیت قربان کرنے کے لئے تیار ہو۔
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
اُسے عزیز رکھ تو وہ تجھے سرفراز کرے گی، اُسے گلے لگا تو وہ تجھے عزت بخشے گی۔
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
تب وہ تیرے سر کو خوب صورت سہرے سے آراستہ کرے گی اور تجھے شاندار تاج سے نوازے گی۔“
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
میرے بیٹے، میری سن! میری باتیں اپنا لے تو تیری عمر دراز ہو گی۔
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
مَیں تجھے حکمت کی راہ پر چلنے کی ہدایت دیتا، تجھے سیدھی راہوں پر پھرنے دیتا ہوں۔
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
جب تُو چلے گا تو تیرے قدموں کو کسی بھی چیز سے روکا نہیں جائے گا، اور دوڑتے وقت تُو ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
بےدینوں کی راہ پر قدم نہ رکھ، شریروں کے راستے پر مت جا۔
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
اُس سے گریز کر، اُس پر سفر نہ کر بلکہ اُس سے کترا کر آگے نکل جا۔
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
کیونکہ جب تک اُن سے بُرا کام سرزد نہ ہو جائے وہ سو ہی نہیں سکتے، جب تک اُنہوں نے کسی کو ٹھوکر کھلا کر خاک میں ملا نہ دیا ہو وہ نیند سے محروم رہتے ہیں۔
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
وہ بےدینی کی روٹی کھاتے اور ظلم کی مَے پیتے ہیں۔
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
لیکن راست باز کی راہ طلوعِ صبح کی پہلی روشنی کی مانند ہے جو دن کے عروج تک بڑھتی رہتی ہے۔
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
اِس کے مقابلے میں بےدین کا راستہ گہری تاریکی کی مانند ہے، اُنہیں پتا ہی نہیں چلتا کہ کس چیز سے ٹھوکر کھا کر گر گئے ہیں۔
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
میرے بیٹے، میری باتوں پر دھیان دے، میرے الفاظ پر کان دھر۔
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
اُنہیں اپنی نظر سے اوجھل نہ ہونے دے بلکہ اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
کیونکہ جو یہ باتیں اپنائیں وہ زندگی اور پورے جسم کے لئے شفا پاتے ہیں۔
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
تمام چیزوں سے پہلے اپنے دل کی حفاظت کر، کیونکہ یہی زندگی کا سرچشمہ ہے۔
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
اپنے منہ سے جھوٹ اور اپنے ہونٹوں سے کج گوئی دُور کر۔
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
دھیان دے کہ تیری آنکھیں سیدھا آگے کی طرف دیکھیں، کہ تیری نظر اُس راستے پر لگی رہے جو سیدھا ہے۔
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
اپنے پاؤں کا راستہ چلنے کے قابل بنا دے، دھیان دے کہ تیری راہیں مضبوط ہیں۔
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
نہ دائیں، نہ بائیں طرف مُڑ بلکہ اپنے پاؤں کو غلط قدم اُٹھانے سے باز رکھ۔