Psalms 102

Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
Rekoh: "Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja. [ (Psalms 102:29) Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom. ]
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.