Ephesians 4

Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
Podnosite jedni druge u ljubavi;
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
Vi pak ne naučiste tako Krista,
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
a obnavljati se duhom svoje pameti
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
i ne dajite mjesta đavlu.
e non fate posto al diavolo.
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.