Leviticus 11

Jahve reče Mojsiju i Aronu:
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם׃
"Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ׃
svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista;
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם׃
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם׃
Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'"
מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם׃
Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃
A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃
i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו׃
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno."
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם׃
"Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה׃
tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
ואת הדאה ואת האיה למינה׃
gavran svih vrsta;
את כל ערב למינו׃
noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו׃
sova, gnjurac, ušara,
ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף׃
labud, pelikan, droplja;
ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם׃
roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš."
ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף׃
"Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם׃
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ׃
Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו׃
A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם׃
I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב׃
tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃
i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא׃
Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב׃
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste."
והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם׃
"Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו׃
zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת׃
Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב׃
A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר׃
Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו׃
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא׃
A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם׃
A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא׃
Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא׃
ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם׃
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב׃
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל׃
Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu - nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם׃
Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם׃
Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ׃
Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!"
כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני׃
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ׃
Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.
להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל׃