Proverbs 4

Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.