Proverbs 3

Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.