Proverbs 19

Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.