Proverbs 18

Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.