Psalms 102

Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
خداوندا، دعایم را بشنو و به فریاد من برس.
Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
در روزهای سختی از من روی متاب. به من گوش بده و چون تو را بخوانم، دعایم را هرچه زودتر مستجاب فرما.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
زیرا روزهای عمرم مانند دود برباد می‌رود و استخوانهایم مانند آتش می‌‌سوزد.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
دل من شکسته و مثل کاه خشک و پژمرده شده است. اشتها و میل به غذا ندارم.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
از بس ناله کرده‌ام، در بدنم فقط پوست و استخوان باقی مانده است.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
خوابم نمی‌برد، مانند پرنده‌ای بر پشت‌بام، تنها مانده‌ام.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
دشمنانم هر روز مرا سرزنش می‌کنند و مسخره‌كنندگانم مرا لعنت می‌نمایند.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
عمرم مانند سایه‌های غروب به سرعت رو به زوال است و همچون گیاه پژمرده می‌شوم.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
امّا تاج و تخت تو ای خداوند، ازلی و ابدی است و تمام نسلهای بشر نام تو را به یاد خواهند آورد.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
می‌دانم که تو خواهی آمد و بر صهیون رحم خواهی كرد و اكنون وقت آن است تا وعده‌ای را که داده بودی، عملی کنی، و رحمت خود را نشان بدهی.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
بندگان تو آن را دوست می‌دارند، گرچه ویرانه گشته؛ نسبت به آن رحمت می‌دارند، گرچه خرابه گشته.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
ملل جهان از نام خداوند، و پادشاهان روی زمین، از عظمت و جلال او خواهند ترسید.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
هنگامی‌که خداوند صهیون را دوباره آباد ‌کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
خداوند از جایگاه عالی و مقدّس خود در آسمان به زمین نظر افکنده است.
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
ناله‌های زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
در نتیجه نام خداوند در صهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را خواهند پرستید،
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
خداوند مرا در جوانی ضعیف و ناتوان ساخت و عمرم را کوتاه کرد.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی
Rekoh: "Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها کار دستهای توست.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja. [ (Psalms 102:29) Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom. ]
فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.