Psalms 103

Davidov. Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i sve što je u meni, sveto ime njegovo!
ای جان من خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را سپاس بخوان.
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova:
ای جان من، خداوند را ستایش کن! و احسانهای او را فراموش نکن.
on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje;
او تمام گناهان مرا می‌بخشد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌دهد.
on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju;
مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.
život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja.
مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
Jahve čini pravedna djela i potlačenima vraća pravicu,
خداوند، عدالت را برای مظلومان بجا می‌آورد و از حق ایشان دفاع می‌کند.
Mojsiju objavi putove svoje, sinovima Izraelovim djela svoja.
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
Milosrdan i milostiv je Jahve, spor na srdžbu i vrlo dobrostiv.
خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف.
Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova.
کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید.
Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان‌‌قدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی می‌دارند، عظیم است.
Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان‌‌قدر گناهان ما را از ما دور می‌سازد.
Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.
همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
Jer dobro zna kako smo sazdani, spominje se da smo prašina.
زیرا می‌‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
Dani su čovjekovi kao sijeno, cvate k'o cvijetak na njivi;
عمر آدمی همچون علف صحراست. مانند گل وحشی می‌شکفد.
jedva ga dotakne vjetar, i već ga nema, ne pamti ga više ni mjesto njegovo.
وقتی باد بر آن بوزد، از بین می‌رود و اثری از آن برجای نمی‌ماند.
Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
nad onima što njegov Savez čuvaju i pamte mu zapovijedi da ih izvrše.
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Jahve u nebu postavi prijestolje svoje, i kraljevska vlast svemir mu obuhvaća.
خداوند تخت خود را در آسمانها برقرار کرده و از آنجا بر همهٔ عالم حکمرانی می‌کند.
Blagoslivljajte Jahvu, svi anđeli njegovi, vi jaki u sili, što izvršujete naredbe njegove, poslušni riječi njegovoj!
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا می‌آورید، او را ستایش کنید!
Blagoslivljajte Jahvu, sve vojske njegove, sluge njegove koje činite volju njegovu!
ای لشکریان آسمانی، ای خدمتگزارانی که ارادهٔ خداوند را انجام می‌دهید، او را ستایش کنید!
Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!