Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.