Job 3

Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
Poste Ijob malfermis sian buŝon, kaj malbenis sian tagon.
poče svoju besjedu i reče:
Kaj Ijob ekparolis, kaj diris:
"O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
Pereu la tago, en kiu mi naskiĝis, Kaj la nokto, kiu diris: Embriiĝis homo.
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
Tiu tago estu malluma; Dio de supre ne rigardu ĝin, Neniu lumo ekbrilu super ĝi.
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
Mallumo kaj tomba ombro ekposedu ĝin; Nubo ĝin kovru; Eklipsoj de tago faru ĝin terura.
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
Tiun nokton prenu mallumego; Ĝi ne alkalkuliĝu al la tagoj de la jaro, Ĝi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu ĝojkrio aŭdiĝu en ĝi.
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
Malbenu ĝin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
Mallumiĝu la steloj de ĝia krepusko; Ĝi atendu lumon, kaj ĉi tiu ne aperu; Kaj la palpebrojn de matenruĝo ĝi ne ekvidu;
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
Pro tio, ke ĝi ne fermis la pordon de la utero de mia patrino Kaj ne kaŝis per tio la malfeliĉon antaŭ miaj okuloj.
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
Kial mi ne mortis tuj el la utero, Ne senviviĝis post la eliro el la ventro?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
Kial akceptis min la genuoj? Por kio estis la mamoj, ke mi suĉu?
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
Aŭ kun la potenculoj, kiuj havas oron, Kiuj plenigas siajn domojn per arĝento;
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
Aŭ kiel abortitaĵo kaŝita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
Por kio al suferanto estas donita la lumo, Kaj la vivo al tiuj, kiuj havas maldolĉan animon,
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
Kiuj ekĝojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
Antaŭ ol mi ekmanĝas panon, mi devas ĝemi, Kaj mia plorkriado verŝiĝas kiel akvo;
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka."
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.