Psalms 22

(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!