Luke 21

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
但这些事终必为你们的见证。
Але це стане вам на свідоцтво.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
你们要为我的名被众人恨恶,
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
Але й волосина вам із голови не загине!
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
a
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
天地要废去,我的话却不能废去。
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.