Proverbs 23

你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
At maglagay ka ng sundang sa iyong lalamunan, kung ikaw ay taong bigay sa pagkain.
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
Huwag kang mapagnais ng kaniyang mga masarap na pagkain; yamang mga marayang pagkain.
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Iyo bang itititig ang iyong mga mata sa wala? Sapagka't ang mga kayamanan, ay tunay na nagsisipagpakpak, gaya ng aguila na lumilipad sa dakong langit.
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
Huwag mong kanin ang tinapay niya na may masamang mata, ni nasain mo man ang kaniyang mga masarap na pagkain:
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
Sapagka't kung ano ang iniisip niya sa loob niya, ay gayon siya: kumain ka at uminom ka, sabi niya sa iyo; nguni't ang puso niya ay hindi sumasaiyo.
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
Ang subo na iyong kinain ay iyong isusuka, at iyong iwawala ang iyong mga matamis na salita.
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
Huwag kang magsalita sa pakinig ng mangmang; sapagka't kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
Sapagka't ang kanilang Manunubos ay malakas; ipaglalaban niya ang kanilang usap sa iyo.
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
Ihilig mo ang iyong puso sa turo, at ang iyong mga pakinig sa mga salita ng kaalaman.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
Huwag mong ipagkait ang saway sa bata: sapagka't kung iyong hampasin siya ng pamalo, siya'y hindi mamamatay.
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
Anak ko, kung ang iyong puso ay magpakapantas, ang puso ko'y matutuwa sa makatuwid baga'y ang akin:
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
Oo, ang aking puso ay magagalak pagka ang iyong mga labi ay nangagsasalita ng matuwid na mga bagay.
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:
因为至终必有善报,你的指望也不致断绝。
Sapagka't tunay na may kagantihan; at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
Makinig ka, anak ko, at ikaw ay magpakapantas, at patnubayan mo ang iyong puso sa daan.
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
Sapagka't ang manglalasing at ang mayamo ay darating sa karalitaan: at ang antok ay magbibihis sa tao ng pagkapulubi.
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Bumili ka ng katotohanan at huwag mong ipagbili: Oo karunungan, at turo, at pag-uunawa.
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Ang ama ng matuwid ay magagalak na lubos: at siyang nagkaanak ng pantas na anak ay magagalak sa kaniya.
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
Mangatuwa ang iyong ama at ang iyong ina, at magalak siyang nanganak sa iyo.
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan.
妓女是深坑;外女是窄阱。
Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
Oo, siya'y bumabakay na parang tulisan, at nagdaragdag ng mga magdaraya sa gitna ng mga tao.
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
Sinong may ay? sinong may kapanglawan? sinong may pakikipagtalo? sinong may daing? sino ang may sugat na walang kadahilanan? sino ang may maningas na mata?
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Huwag kang tumingin sa alak pagka mapula, pagka nagbibigay ng kaniyang kulay sa saro,
并入上一节
Sa huli ay kumakagat ito na parang ahas, at tumutukang parang ulupong.
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。
Kanilang pinalo ako, iyong sasalitain, at hindi ako nasaktan; kanilang hinampas ako, at hindi ko naramdaman: kailan gigising ako? aking hahanapin pa uli.